Google je zagnal novo v nizu svojih poskusnih aplikacij. Google Translator Toolkit. Prevajanje je postalo za marsikoga precej lažje že s pomočjo osnovne storitve Google Translate. Tisto kar vam bo po novem pomagalo hitreje narediti prevod je človeška pomoč. Aplikacija vsebuje vgrajen urejevalnik in večjezični slovar, ki bosta prevajanje in lektoriranje na profesionalni ravni v mnoge jezike naredila precej lažje. Toolkit bo posebej koristen v primeru, da se boste ukvarjali z dokumentom, ki ga je nekdo že spreminjal. Njegove spremembe se bodo kazale kot predloge, lahko pa seveda uporabite tudi že kar celoten dokument. Za prevod boste posledično porabili precej manj časa. Sistem za prevajanje in lektoriranje je učljiv in bo predlagal popravke in predloge vsakič, ko boste znova naleteli na tekst, ki ga je nekdo že prevajal.
Google bo torej pričel vzdrževati še eno velikansko bazo podatkov. Ta mu bo pomagala pri boljšem targetiranju uporabnikov po različnih regijah, možno je tudi da bo posledično izboljšal iskalne zadetke v različnih jezikih. Osebno menim, da bo prevajanje in lektoriranje postalo lažje za vse, vendar daleč najbolj za tiste, ki jim je angleščina prvi jezik in nasplošno tiste, ki govorijo večje svetovne jezike. . Manj verjetno je namreč da bosta dva slovenca imela namen prevajati isti tekst iz angleščine, medtem ko je v obratni smeri to že bolj verjetno, sploh ker bi verjetno šlo za kakšen bolj znan slovenski tekst.
Naročite se na:
Objavi komentarje (Atom)
Ni komentarjev:
Objavite komentar